ijsbloem: | Woensdag, juni 29, 2011 18:39 |
je doet maar als je van tevoren nu weet dat mensen geen hout ervan begrijpen kun je nu dus verder in het nederlands en als je je op je lezers wil afstemmen ook nog begrijpelijk voortaan |
|
wervelende regenboog: | Woensdag, juni 29, 2011 16:44 |
mijn stekker lag eruit maar ben weer helemaal opgeladen en zie gvd dat ik tot precies dezelfde vertaling ben gekomen dus nu nog het begrijpen en dat is met mijn iekuu een onbereikbaar hoogstandje nou ja in ieder geval Godvader bedankt voor je benevolence (kramer) misschien meer met gevoel lezen ja ga ik proberen wacht ff ik heb ''m eureka :P groetje wr | |
spring-in-het-veld: | Woensdag, juni 29, 2011 16:07 |
ja, laten uitleggen door rene V , wat hij zo goed vindt en meteen begrijpt en ikke niet pfff slik.. ik lees geen engels, doe dan maar vertaling hihi (a) proestjes, engels.. zie je? englisch? goh... vleugeltjes, meer leg ik niet uit anders wordt het klapwieken, en dat willen we niet op onze klompen (a) |
|
Oorlam: | Woensdag, juni 29, 2011 16:04 |
dank, fijn gedicht (met de uitleg erbij helemaal) nu snap ik ook de tegenstelling | |
Godvader: | Woensdag, juni 29, 2011 16:04 |
ik leg in feite t gedicht niet uit...vertaal t alleen;) | |
Godvader: | Woensdag, juni 29, 2011 16:03 |
Roep de betrouwbare dagdromers in die alleen maar peinzen en wegdommelen met licht(daglicht dus) wanneer doezelige nachtkruipers met de schemer(dawn moet dusk zijn, weer foutje) voor eens hun wakende wacht laten ontslippen en een opwindende geeuw uitgapen... zoals je ziet, int nederlands klinkt dit niet(en dat rijmt:P) |
|
Oorlam: | Woensdag, juni 29, 2011 16:02 |
lekker uitleggen!;) | |
spring-in-het-veld: | Woensdag, juni 29, 2011 15:56 |
neeee niet uitleggen aub, nooit doen, dat is doodzonde, gun je lezer het raden please? | |
Oorlam: | Woensdag, juni 29, 2011 15:56 |
eh, klinkt goed:) | |
Godvader: | Woensdag, juni 29, 2011 15:54 |
dank voor reacties allen! internet lag eruit, miss had telfort last van t onweer van gister ik ga tot grote spijt van ijsbloem weer zondigen en dit gedicht uitleggen omdat wr zo''n trouwe lezer is van mij:P |
|
René V.: | Woensdag, juni 29, 2011 15:10 |
Ik vind ''m geweldig. Kort maar krachtig Godvader. :) |
|
spring-in-het-veld: | Woensdag, juni 29, 2011 14:32 |
hihi... *read in Englisch* he blootkapje, heb je het zo koud? uh.. ja wolfje, hoe weet je dat.. grr.. ik zie kippenvel op je mutsje..pluk nog maar bloemen voor oma, je hele mandje vol, dan draaf ik alvast naar het huisje, midden in het bos, hijg kwijl hmm.. tot zo... o oma, wat heeft u een grote... vul maar in (a) |
|
ijsbloem: | Woensdag, juni 29, 2011 13:35 |
hoe ging dat sprookje ook alweer? doelwitje??:D |
|
ijsbloem: | Woensdag, juni 29, 2011 13:34 |
ik doe gewoon of ik op vakantie ben ik lach even vriendelijk en sleur hem me nest in rare vogel, he:D |
|
ijsbloem: | Woensdag, juni 29, 2011 13:34 |
is het niet van je niveau zoek dan andere talen het is balen en vette pech maar geen uitleg, zeg:D |
|
wervelende regenboog: | Woensdag, juni 29, 2011 13:13 |
zit de hele ochtend met m''n neus in het woordenboek de betekenis van dit epistel is nog steeds yawny zoek dus vraag je hierbij om een explanation anders beantwoord je niet aan mijn expectation ;) groetje wr |
|
ijsbloem: | Woensdag, juni 29, 2011 10:28 |
ik vind het alleen goed als het MIJ voorgelezen wordt voor nu krijg ik hier koppijn van:D |
|
windwhisper: | Woensdag, juni 29, 2011 06:34 |
ik ga ook heel even mijn woordenboek raadplegen of in elk geval googelen ben dol op sprookjes dus het kan verrassend zijn goede morgen lieve groet Cobie |
|
nachtbrakertje: | Woensdag, juni 29, 2011 05:50 |
oef, te vroeg (of laat) voor Engels | |
Godvader: | Woensdag, juni 29, 2011 05:30 |
daydreams moet daydreamers zijn, maar wordt hopelijk nog gecorrigeerd door de redactie;) | |
Auteur: Godvader | ||
Gecontroleerd door: christina | ||
Gepubliceerd op: 29 juni 2011 | ||
Thema's: |