Lapis Lazuli: | Woensdag, november 13, 2002 17:28 |
Yes, ik krijg Blessings, nu zal ik me noooit meer voelen als iets "dadaistisch"(?)zoals een slablaatje die zich als een aardbei in een kopje koffie voelt!! Nou weet ik niet of je het ken lenen in de bieb, ik heb het nog! nananananna. Het was echt toepasselijk hoor.. Teder zoentje. |
|
Lapis Lazuli: | Woensdag, november 13, 2002 17:28 |
Veel succes met Frans... | |
Telpeva Isil: | Zaterdag, november 09, 2002 11:51 |
Ehhhm, ik ga me wel op het franse gedicht richten, meer de moeite waard van het vertalen... Je hebt t sowieso al gezegd, en vooruit, het mag eronder staan.... thnx voor de tip overigens... Blessings, Telpeva Isil |
|
Lapis Lazuli: | Donderdag, november 07, 2002 16:49 |
Probeer het nog maar een keer te vertalen, of leen even uit de bibliotheek het boek "de waarheid over de liefde" het is een bundel met de mooiste liefdes gedichten uit de wereldliteratuur samengesteld door Jean Pierre Rawie, van Sapfo en Catullus en Shakespeare, tot Dante Alighieri en Pablo Neruda... zie maar.. leuk boekje.. Liefs aan mijn zeik-sportmaat |
|
Telpeva Isil: | Donderdag, november 07, 2002 07:30 |
:-) It's fun, ain't it?! Tjah, je had dr toch ook iets van kunnen maken als 'bevroren' ofzo, valt altijd wat te bedenken Hè verdorie, kreeg ik een halve waarheid te horen... Nou, vooruit dan maar denk ik, al is het jammer dat de lezer daar zo weinig van kan proeven... Tjah, m'n Italiaans is niet zo goed, toch even een poging... (btw, amor behoort toch amore te zijn?) Alles wat men over liefde denkt te praten, is zelf geen liefde, en daarom voel ik het alleen m |
|
Lapis Lazuli: | Woensdag, november 06, 2002 16:34 |
Hahhahaha, leg dubbel, heerlijk, dit elkaar afzeiken.. Maar wat ik even zeggen wou: Nederlandse titel vond ik te duf staan, iets van "stilstaan"Gatver dus... Voor mij staat er heel veel in in die paar regels.. Er zit alleen voor mij, de schrijver emotie in, omdat jij niet weet waar ik aan dacht, en wat ik voelde toen ik daar mezelf zeiknat stond te laten regenen in de stad waar iedereen je vreeemd aankijkt als je daar plu-loos staat... Wat jij boeiend vind, ken me e |
|
Telpeva Isil: | Woensdag, november 06, 2002 14:59 |
OK dan, logisch, een Engelse titel bij een Nederlands gedicht... Kon je geen keuze maken oid? En dan nog italiaans dronder gooien ook.. Heeft dat ook maar iets te maken met het gedicht? Neee, dus waarom zou je t eronder plaatsen... En verder, tjah, grappige situatie schets, maar bevat het emotie, of heeft het een doel? Verbeter me gerust als ik fout zit, maar 2 keer nee... Situatie schetsen is niet boeiend; Middenin een grauw lokaal Na de trage zucht een vermoeid rondki |
|
small sea: | Zaterdag, oktober 26, 2002 17:57 |
erg mooi gedicht, ik heb ook vaak het gevoel dat ik in de regen sta en nieamnd die mij ziet strekte liefs joyce |
|
Auteur: Lapis Lazuli | ||
Gecontroleerd door: Firebolt | ||
Gepubliceerd op: 14 oktober 2002 | ||
Thema's: |