Zu Kirchners "Ferienarbeit, oder ... Frau, du ewige Blüte"
Ich schaute im Stein
Stolz zeigt die Statue ihre Bruste
Ich schaute im Stein, und wußte
wir wollten das Alleinsein nicht
woran mein Leben, dein Herz zerbricht
So wie die Knospe und das Blatt,
die Frau der Man, der Tag die Nacht
Ich habe, Sterbenswille satt
nur noch dem Leben zugesagt.
**********
sunset 16-07-2002
**********
Erna Muermans: | Maandag, november 22, 2004 20:07 |
hoe typ jij die dubbele svan wu§te staat niet op mijn toetsenbord of is dat zo dan toch? heerlijke tekst Erna |
|
sunset: | Vrijdag, november 19, 2004 14:29 |
Zal ik deze dan ook maar vertalen? ... Ik keek in de steen ------------------- Fier toonde 't beeld haar borsten Ik keek in steen, en wist wij wouden het alleenzijn niet waarin mijn leven, jouw hart gebroken Zoals de knop en ook het blad de vrouw de man, de dag de nacht Ik heb, moe van de lust tot sterven, alleen nog maar ja tot het leven gezegd. ... Maar zoals al gezegd, deze vrije vertaling doet tekort aan het origineel. | |
Irdana: | Vrijdag, november 19, 2004 11:02 |
trots wijst uw borstbeeld in steen* alleen zijn willen wij niet* de knop en het blad* de vrouw en de man* de dag en de nacht* wil om te sterven heb ik genoeg* alleen de toestemming nog * mooi maar zwaar* droef gedicht* met groetjes Irdana |
|