minoeke: | Zaterdag, december 07, 2002 14:56 |
heeel mooi gedaan doe zo verder ik typ ook zo'n dingens maar ben belange ni zo goe al gij zene doe zo verder met je gedichten ;)xxxxjes | |
Albrecht Paul: | Donderdag, november 21, 2002 11:23 |
Heel eenvoudig: it's is de afkorting van it is. Voor de duidelijkheid: ik heb van dit gedicht genóten, Charissa. |
|
Albrecht Paul: | Donderdag, november 21, 2002 11:20 |
In het laatste couplet zou je, omwille van het rijm, kunnen zetten: to wander in strain Sfeervolle tekst. Iets te beschrijvend naar mijn gevoel en ook iets te 'vol'. Dierenleven en maneschijn hangen niet goed samen. Bijna PERFECT Engels, overigens. Ik merk alleen maar it's op als niet-kloppend. Kijk maar na! It's great to see its perfection. |
|