Rino Saurus: | Dinsdag, augustus 12, 2003 20:03 |
'They shall' is idd een perfecte formulering. Het moet wel 'for evermore' (voor altijd -vanaf dit moment-) zijn, 'forever more' betekent 'voor altijd meer'. Als we het over het gedicht zelf hebben, that's beyond words, gewoon fantastisch. Ge hebt wel precies iets met het woord 'brown' he. ;-) Kleine opmerking: als een boom bruin wordt, dan wil dat eigenlijk niet zeggen dat die rot he... ik vraag mij eigenlijk af of een boom bruin kan wórden. Bij de bladeren in uw ander gedicht klopt dat |
|
Rino Saurus: | Dinsdag, augustus 12, 2003 19:53 |
Estelle: | Maandag, maart 10, 2003 21:52 |
chichi, bedankt voor je reactie maar they shall kan wel hoor Ik heb het aan mijn leerkracht engels gvraagd |
|
Chichi: | Zaterdag, maart 08, 2003 21:10 |
They shall... dat kan niet, alleen bij I en we... Heel mooi gedicht!! Liefs Chichi |
|
Auteur: Soulles | ||
Gecontroleerd door: christina | ||
Gepubliceerd op: 08 maart 2003 | ||
Thema's: |