sleepless: | Dinsdag, mei 06, 2003 14:23 |
't Is eens iets anders hé. Enneuh, voor de vertaling... muchas gracias! Groeten. |
|
miquel: | Dinsdag, mei 06, 2003 01:27 |
Kort vertaalt het zijn meer in het spaans uitdrukkingen dus vertalling is apart Omdat ik nu niet meer leef altijd onder invloed /afhankelijk van je haar / geur / zijn die altijd in de hemel zweefde en liefdevolle storm en die proeft naar mint omdat ik nu niet meer schrijf niet wanneer ik kan of probeer omdat ik nu niet meer de eerst voor je ben |
|
koelemij,harold: | Maandag, mei 05, 2003 17:08 |
si senor porvavor ik krab achter mn oor ik versta er niks van hoor maar ana gabriel luister ik graag, har is een talenblaag sjappo miquel pffffffff mooie taal ;) |
|
ina: | Maandag, mei 05, 2003 14:10 |
de vertaling miquel? liefs ina |
|
Auteur: Miquel | ||
Gecontroleerd door: Firebolt | ||
Gepubliceerd op: 05 mei 2003 | ||
Thema's: |