Trochskinend
De wrald is trochskinend,
gehiel opfallend,
feralterearre fan keunstmittigheit,
ferfaske yn al syn ieren,
Ofholpen fan falske sentimenten,
slupe litte
neat te hjerren,
yn in nei fourtbringsel.
Vertaling: Transparant.
De wereld is transparant,
totaal treffend,
ontdaan van kunstmatigheden,
ververst in alle aderen.
Afgeholpen van valse sentimenten,
gaan laten
onhoorbaar,
In een nieuw voortbrengsel.
22-05-05
| Annemieke van der Ven: | Zondag, mei 22, 2005 21:49 |
| Ademloos gelezen... Hihi de vertalaling welliswaar.. Liefs Annemieke |
|
| psych: | Zondag, mei 22, 2005 11:59 |
| prachtig,,,gr,,,elze,,, | |
| lommert: | Zondag, mei 22, 2005 11:40 |
| heel erg blij met de vertaling...Mystiek, jaa...mijn gevoelen bij je mooie gedicht is: past de mens er wel in? willem |
|
| fiever: | Zondag, mei 22, 2005 11:14 |
| Toch niet zo makkelijk hoor, dat Fries; Trochskinend, nooit gedacht dat dat transparant zou betekenen, alhoewel doorschijnend, gelukkig stond het ook in A.N. Wel prachtig gedaan hoor Liefs, fiever |
|
| Lia : | Zondag, mei 22, 2005 10:46 |
| stilmakend mooi.. knuf, Lia |
|
| Auteur: Klaes | ||
| Gecontroleerd door: christina | ||
| Gepubliceerd op: 22 mei 2005 | ||
| Thema's: | ||