dyn befinge hert
ta stien wurden yn stiltme
sil net fester frieze
ik sil dei untteie
in bit sil ik slaen
gjin wjerstan silst do biede
en ungelokkichheit oerraze
en dyn seftheit bleatlizze
ik ha dyn lea leaf
allinich de waarmte
net de lukerichheit
Vertaling:
jouw licht bevroren hart
versteend in stilte
zal niet vaster vriezen
ik zal je ontdooien
een bijt zal ik slaan
geen weerstand zal je bieden
en ongelukkigheid overschreeuwen
en je zachtheid blootleggen
ik heb jouw lichaam lief
alleen de warmte
niet de kilte
© Klaes 04-09-05
| Jan van Dord: | Maandag, september 05, 2005 20:55 |
| Klinkt mooi in het Fries. Een mooi gedicht~ jan |
|
| remie: | Maandag, september 05, 2005 20:20 |
| mooi dat je het vertaald heb, ondankts een friese echtgenoot die ik 23 jaar had, kan ik weinig fries...nu dus niets meer...liefs Remie | |
| Henk Knibbeler: | Maandag, september 05, 2005 19:55 |
| mooi gedicht Klaes in je moerstaal. de effecten hiervan zul je later nog beter doorgronden, let maar eens op, dit is puik! groet, Henk. |
|
| kimW: | Maandag, september 05, 2005 19:41 |
| mooi heel mooi |
|
| scientist: | Maandag, september 05, 2005 19:13 |
| Dit vind ik enorm mooi, als Vlaming ben ik nogal gevoelig voor eigen taal en de kracht ervan. En zo'n mooi gedicht erbovenop... wauw |
|
| Sifra.K: | Maandag, september 05, 2005 18:48 |
| Mooi ! Liefs, Sifra |
|
| psych: | Maandag, september 05, 2005 18:18 |
| zo mooi,,heerlijk,,,beide gr,,elze |
|
| m@rcel: | Maandag, september 05, 2005 18:05 |
| schitterbaar mooi Liefs m@rcel |
|
| Lia : | Maandag, september 05, 2005 18:04 |
| wow................ | |
| Auteur: Klaes | ||
| Gecontroleerd door: michris | ||
| Gepubliceerd op: 05 september 2005 | ||
| Thema's: | ||