LA CHANSON DE VIEUX AMANTS
Tekst en Muziek Jacques BREL
in een inhoudsgetrouwe vertaling en berijming
door Theo BODDÉUS 2008
Twintig lange jaren liefde,
zeker wel er was vaak onweer
maar liefde hing altijd in de lucht
je pakte je koffer wel honderd keer;
en ik boekte vaak een vlucht.
Alles in deze kamer doet denken aan
de vele ruzies nu voorbij geggaan.
De plek waar eens de wieg zou staan
Jij kent de smaak van water niet meer...
Ik ga niet meer zo fel tekeer.
Maar mijn Liefste REFREIN
Mijn zachte warme
en stralende Liefste.
Van het ochtendrood tot vroeg in de nacht
hou ik nog steeds van jou
met al mijn kracht.
Ik weet nu hoe jij mij altijd verleid,
Je zette voor mij vallen en strikken
maar ik heb je toch ook vaak misleid
en je soms daarna laten stikken.
Je verborg je vrienden voor mij.
Zo gingen jaren vlot voorbij.
Het deed ons goed zich uit te leven
Het raakte langzaam aan bekend.
We hadden beiden veel talent
om uiteindelijk oud te zijn
zonder volwassen te worden.
REFREIN
Onze gezichten pasten goed in een rouwstoet
als we elkaars ziel met woorden kliefden.
Maar het is tenslotte toch ook niet altijd goed
als het saai is tussen de geliefden.
Zeker je huilt niet meer zo snel,
Ik houdt mijn grieven wat meer in.
Onze geheimen houden we nu binnenin;
het Lot willen we niet meer tarten.
Maar gelukkig stoeien we
nog met elkanders harten.. REFREIN